본문 바로가기
가사 해석

Mon Amour (Remix) - zzoilo, Aitana (소일로, 아이타나) 가사 해석 리뷰

by 지아이엑스 2024. 11. 12.

Mon Amour (Remix)는 zzoilo와 Aitana의 콜라보로 탄생한 경쾌한 라틴 팝으로, 솔직하고 유쾌한 가사와 중독성 강한 멜로디로 사랑에 빠진 설렘을 표현했습니다. 전 세계적으로 인기를 얻으며 젊은 세대의 공감을 얻었으며, 틱톡 챌린지 열풍을 일으키는 등 문화적 영향력을 보여주었습니다.

 

몽 아무르

 

곡의 리뷰

 

앨범 소개

  • Mon Amour (Remix)는 스페인의 싱어송라이터 zzoilo가 2021년 발표한 곡으로, 스페인의 인기 가수 Aitana가 피처링으로 참여한 리믹스 버전이 큰 사랑을 받았습니다. 경쾌한 리듬과 중독성 강한 멜로디가 특징인 이 곡은 발매와 동시에 스페인 음원 차트를 석권하며 젊은 세대 사이에서 폭발적인 인기를 얻었고, 틱톡 등 SNS를 통해 널리 퍼지며 글로벌 히트곡으로 자리매김했습니다.
  • 앨범 커버는 두 아티스트의 모습을 감각적인 일러스트로 표현하여 곡의 풋풋하고 사랑스러운 분위기를 시각적으로 드러냅니다. 밝고 화사한 색감을 사용하여 곡의 경쾌함을 더하고, 두 사람의 이미지를 겹쳐 표현함으로써 듀엣곡의 조화로운 느낌을 강조했습니다.
  • Mon Amour (Remix)는 사랑에 빠진 설렘과 솔직한 감정을 담은 곡으로, zzoilo의 유쾌하고 재치 넘치는 가사와 Aitana의 매력적인 음색이 어우러져 듣는 이들을 매료시킵니다. 특히, "Y es que me encantas tanto" (너무 좋아서 어떡해)라는 후렴구는 사랑에 빠진 사람이라면 누구나 공감할 만한 가사와 중독성 있는 멜로디로 곡의 인기를 견인했습니다.
  • 이 곡은 스페인을 넘어 라틴 아메리카, 유럽 등지에서도 큰 사랑을 받으며 zzoilo와 Aitana를 글로벌 스타로 발돋움하게 했습니다. 뮤직비디오는 유튜브에서 4억 회 이상의 조회수를 기록하며 곡의 인기를 입증했으며, 틱톡 챌린지 열풍을 일으키며 젊은 세대의 문화 트렌드를 선도했습니다.

 

가수 소개

  • zzoilo(소일로)는 스페인 출신의 싱어송라이터입니다. 2021년 데뷔 싱글 Mon Amour로 스페인 음원 차트를 석권하며 혜성처럼 등장했습니다. Aitana와 함께 작업한 리믹스 버전이 큰 성공을 거두면서 글로벌 아티스트로 발돋움했습니다. 그의 음악은 솔직하고 유쾌한 가사와 중독성 강한 멜로디가 특징이며, 젊은 세대의 공감을 얻으며 큰 인기를 얻고 있습니다.
  • Aitana(아이타나)는 스페인의 인기 가수입니다. 2017년 스페인의 오디션 프로그램 'Operación Triunfo'에 출연하여 준우승을 차지하며 이름을 알렸습니다. 이후 발표하는 곡마다 히트를 기록하며 스페인을 대표하는 여성 아티스트로 자리매김했습니다. 파워풀한 가창력과 매력적인 음색을 지닌 그녀는 다양한 장르를 소화하며 폭넓은 음악적 스펙트럼을 보여주고 있습니다.

 

가사 소개

  • Mon Amour (Remix)의 가사는 사랑에 빠진 한 남자의 솔직하고 유쾌한 감정을 담고 있습니다. 새벽 6시에도 애인 생각에 잠 못 이루고 거리로 뛰쳐나가 사랑을 외치고 싶어 하는 모습, 애인의 미소에 넋을 잃고, 애인을 생각하면 바보처럼 행동하는 모습 등 사랑에 빠진 사람이라면 누구나 공감할 만한 내용을 재치 있게 표현했습니다.
  • 가사에는 스페인어, 바스크어, 포르투갈어 등 다양한 언어로 "사랑해"라는 말이 등장하여 곡의 매력을 더합니다. "Gogoko zaitut" (바스크어), "Eu gosto de você" (포르투갈어) 등의 표현은 듣는 이들에게 신선함을 선사하며, 사랑하는 마음을 다양한 방식으로 표현하고자 하는 주인공의 마음을 보여줍니다.

 

총론

  • Mon Amour (Remix)는 zzoilo와 Aitana의 콜라보로 탄생한 스페인의 히트곡으로, 사랑에 빠진 설렘과 솔직한 감정을 경쾌한 리듬과 중독성 있는 멜로디로 표현했습니다. 스페인 음원 차트를 석권하고 유튜브 조회수 4억 회 이상을 기록하며 글로벌 히트곡으로 자리매김했으며, 틱톡 챌린지 열풍을 일으키며 젊은 세대의 문화 트렌드를 선도했습니다.

 

 

 

가사 해석

 

Mon Amour (Remix) - zzoilo, Aitana

(몽 아무르 리믹스 - 소일로, 아이타나)

 

가사 해석 무료 다운로드

Mon Amour (Remix) - zzoilo, Aitana.txt
0.01MB

 

 

[Intro: zzoilo]
Mon amour, je t'aime
내 사랑, 널 사랑해

[Refrán: zzoilo]
Son las seis de la mañana y me da igual
새벽 6시인데, 뭐 어때?
Voy a salir a la calle, voy a ponerme a gritar
나가서 소리 지를 거야
Voy a gritar que te quiero, que te quiero de verdad
사랑한다고, 진짜 사랑한다고 외칠 거야
Con esa sonrisa puesta
네가 웃는 모습 보면서
De verdad que no me cuesta
진짜 하나도 힘들지 않아
Pensar en ti cuando me acuesto
잠들기 전에 네 생각하는 거
Pero, Aitana, no imagines el resto
근데 아이타나, 나머지는 상상하지 마
Que si no, no queda bonito esto
안 그럼 분위기 깨잖아

[Pre-Coro: Aitana, Aitana & zzoilo]
Voy a ir directo a ti
바로 너한테 갈 거야
Voy a mirarte a los ojos, no te voy a mentir (No, no)
눈을 똑바로 보고 솔직하게 말할 거야 (아니, 아니)
Y como dos niños chicos te pediré salir
애들처럼 너한테 데이트 신청할 거야
Esperando un sí, esperando un kiss (Muah)
"좋아"라는 대답이랑 뽀뽀 기다리면서 (쪽)

[Coro: zzoilo & Aitana, zzoilo, Aitana]
Y es que me encantas tanto
너 진짜 너무 좋아
Si me miras mientras canto
내가 노래하는데 네가 쳐다봐 주면
Se me pone cara tonto (Se me pone cara tonta)
나 완전 바보처럼 웃고 있어 (바보처럼 웃고 있어)
Niña, tú me tienes loco (Niño, tú me tienes loca)
너 때문에 미치겠어 (나도 너 때문에 미치겠어)
Y es que me gustas no sé cuánto
얼마나 좋은지 말로 다 못해
"Gogoko zaitut" como dirían los vascos
바스크어로는 "내 마음속에 네가 있어"라고 한대
Si quieres te lo digo en portugués
원하면 포르투갈어로도 말해줄게
"Eu gosto de você"
"나 너한테 끌리는 것 같아"

[Verso 1: Aitana]
Se me paraliza el cuerpo cuando vas a besarme
네가 키스하려고 다가오면 몸이 굳어버려
Me acuerdo de ti cuando voy a maquillarme
화장할 때도 네 생각나
Cantando en los conciertos te imagino delante
콘서트에서 노래할 때 네가 앞에 있는 상상 해
Siendo el más elegante, siendo el más importante
제일 멋있고, 제일 중요한 사람이 되어 있는

[Verso 2: zzoilo, Aitana]
Grabando con Aitana, ella pensando en buscarte
아이타나랑 녹음하는데, 걔는 네 생각하고 있겠지
Y yo en cruzar el charco (Ey) pa’ poder ir a verte (Vamos)
난 바다 건너서 (Ey) 너 보러 갈 거야 (가자)
No importa el idioma, solo quiero cantarte
무슨 말로 하든, 그냥 너한테 노래해주고 싶어
Mon amour, amore mio, solo quiero comerte
내 사랑, 내 사랑, 너한테 푹 빠지고 싶어

[Verso 3: Aitana, Aitana & zzoilo]
Cuando te veo, mamá, como un Formula One
너 볼 때마다, 엄마, 포뮬러 원 같아
Paso de 0 a 100, contigo implosioné
0에서 100으로 순식간에 가속해, 너랑 같이 폭발해 버려
De ti me envenené, yo ya no sé qué hacer
너한테 중독됐어, 어떡해야 될지 모르겠어
Me abrazaste y volé, te juro que volé
네가 안아줬을 때 나 진짜 날아갔어, 맹세해

[Coro: zzoilo & Aitana, zzoilo, Aitana]
Y es que me encantas tanto
너 진짜 너무 좋아
Si me miras mientras canto
내가 노래하는데 네가 쳐다봐 주면
Se me pone cara tonto (Se me pone cara tonta)
나 완전 바보처럼 웃고 있어 (바보처럼 웃고 있어)
Niña, tú me tienes loco (Niño, tú me tienes loca)
너 때문에 미치겠어 (나도 너 때문에 미치겠어)
Y es que me gustas no sé cuánto
얼마나 좋은지 말로 다 못해
Más que el olor a café cuando me levanto
아침에 커피 냄새보다 더 좋아
Contigo no hace falta dinero en el banco
너만 있으면 돈 같은 건 필요 없어
Contigo veo París desde todo lo alto
너랑 있으면 어디든 파리 같아

[Post-Coro: zzoilo & Aitana]
De la Torre Eiffel, que eso está muy bien
에펠탑에서 보는 파리, 진짜 좋지
Mon amour, je t'aime, parece un cliché
내 사랑, 널 사랑해, 좀 뻔한 말 같지만
Pero no lo es, contigo aprendí
진심이야, 너 덕분에 알았어
Lo que es vivir, pero ya lo ves, somos increíbles
사는 게 뭔지, 너도 알잖아, 우리 진짜 대단해

[Puente: Aitana, zzoilo & Ambos]
(Ah-ah)
(아아)
Somos increíbles
우리 진짜 대단해
Aitana y zzoilo, ja
아이타나랑 조일로, 하!
Somos increíbles
우리 진짜 대단해
Yeh-eh
예에

[Refrán: Aitana]
Son las seis de la mañana y me da igual
새벽 6시인데, 뭐 어때?
Voy a salir a la calle, voy a ponerme a gritar
나가서 소리 지를 거야
Voy a gritar que te quiero, que te quiero de verdad
사랑한다고, 진짜 사랑한다고 외칠 거야
Con esa sonrisa puesta
네가 웃는 모습 보면서

[Pre-Coro: zzoilo & Aitana]
Voy a ir directo a ti (Voy directo a ti)
바로 너한테 갈 거야 (바로 너한테 갈 거야)
Voy a mirarte a los ojos, no te voy a mentir (No te voy a mentir)
눈을 똑바로 보고 솔직하게 말할 거야 (거짓말 안 할 거야)
Y como dos niños chicos te pediré salir (Te pediré a salir)
애들처럼 너한테 데이트 신청할 거야 (너한테 데이트 신청할 거야)
Esperando un sí, esperando un kiss
"좋아"라는 대답이랑 뽀뽀 기다리면서

[Coro: zzoilo & Aitana, zzoilo, Aitana]
Y es que me encantas tanto
너 진짜 너무 좋아
Si me miras mientras canto
내가 노래하는데 네가 쳐다봐 주면
Se me pone cara tonto (Se me pone cara tonta)
나 완전 바보처럼 웃고 있어 (바보처럼 웃고 있어)
Niña, tú me tienes loco (Niño, tú me tienes loca)
너 때문에 미치겠어 (나도 너 때문에 미치겠어)
Y es que me gustas no sé cuánto
얼마나 좋은지 말로 다 못해
Más que el olor a café cuando me levanto
아침에 커피 냄새보다 더 좋아
Contigo no hace falta dinero en el banco
너만 있으면 돈 같은 건 필요 없어
Contigo veo París desde todo lo alto (¿Qué?, ¿qué?)
너랑 있으면 어디든 파리 같아 (뭐?, 뭐?)

[Verso 4: Aitana]
Cuando salgo de grabar solo quiero ir a buscarte
녹음 끝나면 너 만나러 가고 싶어
Me da igual Madrid o París, solo contigo escaparme
마드리드든 파리든 상관없어, 너랑 같이 떠나고 싶어
Mon amour, s'il vous plaît, vámonos de aquí
내 사랑, 제발, 여기서 떠나자

[Outro: zzoilo & Aitana]
Pues nos vamos
그럼 이만 갈게
Adiós
안녕